Чжоу Югуан- первый, о ком пойдет речь.
http://english.chinese.cn/chineseculture/image/attachement/jpg/site2/20110602/0023ae9bcf230f51f84513.jpg

Думаю, что никому это имя прежде не было известно :dontknow:  Но я исправлю это :D

Чжоу Югуан родился в китайской провинции Цзянсу в городе Чанчжоу в 1906 году, на данный момент ему 108 лет.
Интересным фактом является то, что Чжоу родился во времена империи Цин

Империя Цин- последняя китайская многонациональная империи, просуществовавшая с 1644 по 1912 год. Являлась последней династией монархического Китай, так как осле нее Китай стал социалистической республикой. Первоначально империя носила название "Цзинь", что в переводе на русский означает "золото", но позже это название изменили на "Цин"- чистый. Во второй половине 17 века правительству удалось наладить эффективное управление страной, результатом чего стал быстрый рост населения. Цинны вели политику самоизоляции, т.е. страна была закрытой, что в конце концов привело к тому, что в 19 в. входивший в состав империи Цин Китай был насильно открыт западными державами. Империя была уничтожена в результате революции 1911 года, а то, что от нее осталось, было провозглашено Китайской Народной Республикой (КНР)

Чжоу Югуан китайский лингвист и экономист, который прославился созданием пиньиня.

Пиньянь- система передачи нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита для китайского языка

В 1923 году Чжоу поступил в Университет Святого Иоанна в Шанхае на экономиста, но после окончания поступил на лингвистику. Хобби Чжоу являлась лингвистика, и в 54 году он опубликовал 2 книги о китайском письме и алфавите.

Сводка из википедии
Создание пиньиня
В октябре 1955 года для создания транскрипции китайского языка Центральный комитет Коммунистической партии Китая организовал совещание, для участия в котором премьер Государственного совета КНР Чжоу Эньлай пригласил Чжоу Югуана, в совершенстве знавшего английский, французский и японский языки. В то время Чжоу Югуан занимал должность профессора в Фуданьском и Шанхайском финансово-экономическом университетах. На совещании его уговорили оставить экономику и заняться изучением китайской письменности, и в итоге он остался работать в Пекине в комитете по реформе китайского языка.
Уже в феврале 1956 года комитет подготовил проект фонетической транскрипции китайского языка и представил его на обсуждение в стране и за рубежом. После доработок и обоснований, в 1958 году проект, получивший название «пиньинь» (более официально — «ханьюй пиньинь», то есть «запись звуков китайского языка») был принят на очередной сессии ВСНП и начал распространение по всей стране.

На этом все :flag: